domingo, 31 de janeiro de 2010

Eu Tarzan, você Jane.

O russo não tem o verbo 'ser' ou 'estar'.

Tá, isso é mentira. Existe o verbo быть, que pode significar 'ser', 'estar', 'existir', 'acontecer' e, de uma certa maneira, 'ter'. Mas a não ser em alguns casos, o verbo é implícito no presente. Ou seja, ele existe, ele está lá, mas não se fala nem se escreve. Então se alguém quer se apresentar como programador, por exemplo, fala 'Я программист', ou literalmente 'Eu programador'. E, na dúvida, o interlocutor pode perguntar 'Что это?', ou 'o que isto?'.

Claro que a tradução correta das duas frases é 'eu sou programador' e 'o que é isto?'. O verbo está lá. Escondido, mas está. Só que leva um tempo para se acostumar com isso.

Na verdade, antigamente o verbo era utilizado no presente como qualquer outro. Ele pode ser encontrado em textos mais velhos. E ainda pode ser usado hoje em dia, mas isso é considerado arcaísmo - ou pomposo, pedante e chato.

2 comentários:

Julio disse...

Bah e vou te dizer mais, me dei conta de uma coisa agora.

Lembra do "I, Robot"? Pois é, é do russo Isaac Asimov. Vai saber se era isso mesmo que ele queria dizer. :-)

R disse...

Fica ainda mais legal se tu pensar que o russo também não tem ARTIGOS. "Я робот" poderia muito bem ser traduzido "Eu (sou UM) robô". :)